ID 原文 译文
5021 针对少数国家采取的过度反应举措,我们依据世界卫生组织提出的政策建议及时表明立场,并与各国协商沟通,努力避免对中外正常的人员和经贸往来带来不必要冲击。 Ante las reacciones desproporcionadas de algunos pocos países, hemos aclarado oportunamente nuestra posición a la luz de las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud y mantenido consultas y comunicación con los países pertinentes, a fin de evitar impactos innecesarios sobre los flujos normales de personas y comercio entre China y otros países.
5022 我们践行外交为民宗旨,设立专项领保机制,通过所有驻外使领馆找寻和联系回国无门的湖北同胞。 En línea con el propósito de la diplomacia al servicio del pueblo, hemos establecido un mecanismo especial de protección consular para buscar y contactar, mediante nuestras misiones en el exterior, a los compatriotas de la Provincia de Hubei que estaban atrapados en el extranjero.
5023 我们派出十余架次包机,从泰国、马来西亚、日本、越南、新加坡、印度尼西亚等地将1300余名滞留海外的湖北兄弟姐妹接回家。 Hemos enviado más de 10 vuelos chárter para traer a casa a más de 1.300 compatriotas de la Provincia de Hubei.
5024 在中央统筹下,我们协助香港特区政府从日本接回“钻石公主”号游轮上的港澳同胞。 Bajo la coordinación unificada de la dirección central, hemos ayudado a traer de vuelta a los compatriotas hongkoneses y macaenses desde el crucero Diamond Princess estacionado en las aguas japonesas.
5025 各驻外机构夜以继日开展领事保护工作,为18100余名因航班中断无法回国的中国公民提供帮助,接打1万余通领保电话,协助解决近2700个领保案件。 Nuestras misiones diplomáticas y consulares en el exterior han realizado un arduo trabajo 24 horas al día, brindando asistencia a más de 18.100 ciudadanos chinos que no pudieron regresar a nuestro país debido a la cancelación de vuelos, recibido y hecho más de 10.000 llamadas de protección consular y ayudado a la solución de casi 2.700 casos consulares.
5026 外交部还派出工作组驰援武汉,全力做好各项涉外协调服务工作,成为外交战线最美“逆行者”。 El Ministerio de Relaciones Exteriores también ha enviado un grupo de trabajo a Wuhan para coordinar y ayudar en el manejo de los asuntos exteriores, haciendo de sus miembros “héroes que avanzan desafiando los peligros”
5027 主动开展对外宣介,讲好中国抗疫故事。 Fomentar la difusión informativa al exterior para dar a conocer nuestra batalla contra la epidemia.
5028 我们通过出席慕尼黑安全会议等多边平台,充分运用外交部例行记者会、新媒体等多种形式在国际舆论场及时发声,全面宣介我国抗击疫情所作的巨大努力,展现中国未来发展的光明前景,用事实坚定信心,用沟通赢得信任,同时坚决回击歧视中国公民、制造恐慌情绪的错误行径和不实言论,努力为疫情防控营造良好国际环境。 A través de las plataformas multilaterales como por ejemplo la Conferencia de Seguridad de Múnich, la rueda de prensa rutinaria de la Cancillería y los nuevos medios de comunicaciones, nos pronunciamos oportunamente ante la opinión pública internacional, para dar a conocer nuestro enorme esfuerzo para frenar la epidemia, mostrar las brillantes perspectivas de nuestro futuro desarrollo, consolidar la confianza a través los hechos y ganar la credibilidad a través de comunicación, y al mismo tiempo responder rotundamente a acciones erróneas y comentarios falsos dirigidos a discriminar a ciudadanos chinos o sembrar el pánico, a fin de crear un ambiente internacional favorable a la prevención y el control epidémicos.
5029 多次召开外国驻华使馆(团)疫情防控通报会,展现中国政府重视外国在华公民生命安全和身体健康的负责任态度。 Hemos ofrecido a las misiones diplomáticas extranjeras numerosas reuniones informativas, dejando constancia de la actitud responsable del gobierno chino de velar por la vida y la salud de los ciudadanos extranjeros en nuestro país.
5030 我国各驻外使节和机构密集展开公共外交行动,接受主流电视及电台采访400余次,发表署名文章300余篇,举办吹风会、演讲500余次,在境内外重要社交媒体发文2万余条。    Los embajadores y las misiones diplomáticas de China en el extranjero se han lanzado a una amplia e intensa campaña de diplomacia pública, con más de 400 entrevistas en los principales canales televisivos y radiofónicos, más de 300 artículos publicados en los periódicos, más de 500 reuniones informativas o conferencias y más de 20.000 mensajes en las redes sociales importantes dentro y fuera de China.